您所在的位置:首页 > 海外婚姻专题 > 中外文化风俗习惯中外文化风俗习惯

简释中西方文化的差异

【摘要】由于历史文化、风俗习惯、生存环境、宗教信仰等不同, 导致了中西方语言存在着很大的差异, 从而出现了文化学习与交流的多种困扰因素。为克服由于中西方文化差异带来的交际障碍,教师应了解和掌握语言教学中的文化差异性。

【关键词】文化差异; 文化教育

语言是社会的产物, 是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。不同的文化背景和文化传统, 使中西方在思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。语言是文化的载体, 直接反映着文化的差异。因此, 教师应了解不同文化间的差异, 这有助于提高教育的效果和质量。下面例举一些供大家参考使用。

一、价值观与道德标准的差异

1. 个人荣誉感与谦虚谨慎西方人崇拜个人奋斗, 尤其为个人取得的成就自豪,从来不掩饰自己的自信心、荣誉感以及在获得成就后的狂喜。相反, 中国文化不主张炫耀个人荣誉, 而是提倡谦虚,反对王婆卖瓜式的自吹自擂。然而, 中国式的自我谦虚或自我否定却常常使西方人大为不满。

Your English is very good.

No, no, my English is very poor.

Youve done a very good job.

No, I dontthink so. Itsthe result of joint efforts. 这种谦虚, 在西方人看来, 不仅否定了自己, 还否定了赞扬者的鉴赏力。

2. 自我中心与无私奉献

西方人自我中心意识和独立意识很强, 主要表现在:

(1) 自己为自己负责。每个人生存方式及生存质量都取决于自己的能力。因此, 每个人都必须自我奋斗, 把个人利益放在第一位。

(2) 不习惯关心他人, 帮助他人, 不过问他人的事情。

(3) 主动帮助别人或接受别人帮助在西方常常是令人难堪的事。因为接受帮助只能证明自己无能, 而主动帮助别人会被认为是干涉别人私事。

中国人的行为准则是“我对他人、对社会是否有用”,个人的价值是在奉献中体现出来的。中国文化推崇一种高尚的情操——无私奉献。在中国, 主动关心别人, 给人以无微不至的体贴是一种美德。因此, 中国人不论别人的大事小事、家事私事都愿主动关心, 而这在西方会被视为“多管闲事”。

3. 创新精神与中庸之道

西方文化鼓励人们开拓创新, 做一番前人未做过的、杰出超凡的事业。而传统的中国文化则要求人们不偏不倚, 走中庸之道, 中国人善于预见未来的危险性, 更愿意维持现状, 保持和谐。

4. 个性自由与团结协作

西方人十分珍视个人自由, 喜欢随心所欲, 独往独行,不愿受限制。中国文化则更多地强调集体主义, 主张个人利益服从集体利益, 主张同甘共苦, 团结合作, 步调一致。

二、社会关系的差别

1. 平等意识与等级观念

西方人平等意识较强, 无论贫富, 人人都会尊重自己, 不允许别人侵犯自己的权利。同时, 人人都能充分地尊重他人。在美国, 很少有人以自己显赫的家庭背景为荣, 也很少有人以自己贫寒出身为耻。因为他们都知道, 只要自己努力, 是一定能取得成功的。正如美国一句流行的谚语所言: “只要努力, 牛仔也能当总统。”( If working hard,even a cowboy can be a president.)

新中国虽已成立了五十多年, 但传统的等级观念在中国人的头脑中仍根深蒂固。父亲在儿子的眼中、教师在学生的眼中有着绝对的权威, 家庭背景在人的成长中仍起着相当重要的作用。

2. 核心家庭与四世同堂

美国式的家庭结构比较简单: 父母以及未成年孩子,称之为核心家庭。子女一旦结婚, 就得搬出去住, 经济上也必须独立。父母不再有义务资助子女。这种做法给年青人提供最大限度的自由, 并培养其独立生活的能力, 但同时也疏远了亲属之间的关系。

中国式的家庭结构比较复杂, 传统的幸福家庭是四代同堂。在这样的家庭中, 老人帮助照看小孩, 儿孙们长大后帮助扶养老人, 家庭成员之间互相依赖, 互相帮助, 密切了亲情关系。然而, 这种生活方式不利于培养年青人的独立能力。

三、社会礼仪的差异

中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等。而西方人很讨厌人家问及年龄与收入等个人私事。中国人路遇熟人总爱寒暄: “吃饭了吗? ”“到哪儿去? ”“上班呀? ”等。在我们看来,这是一种有礼貌的打招呼用语。但你若跟西方人这样打招呼“Have you had your meal? ”“Where areyou going? ”他们则会认为, 你想请他吃饭或者干涉其私事, 会引起误解。西方人见面, 通常招呼道: Hello! ”“Howdo you do! ”“Nice day, isntit?

对于别人的赞扬, 中国人通常表示谦虚, 并有一套谦虚之词, 像“惭愧”“哪里”“寒舍”“拙文”等。而西方人总是高兴地回答“Thank you.”以表接受。中国人用“谢谢”的场合较西方人少, 尤其是非常亲近的朋友和家庭成员之间不常说“谢谢。”而西方人整天把“Thank you.”挂在嘴边, 即使是亲朋好友和家庭成员之间也常如此。中国人收到礼物时往往放在一边, 看也不看( 生怕人家说贪心) 。而西方人收到礼物时要当着客人的面马上打开并连声称好。中国人殷勤好客, 一杯杯地斟酒, 一遍遍地上菜, 客人不吃不行, 不喝也不行, 使西方人觉得难以对付。而西方人的习惯是:Help yourself, please! ”中国人送客人时, 主人与客人常说: “慢走! ”“小心点! ”“再见, 走好啊! ”“你们进去吧! ”“请留步”等。而西方人只说: Bye-bye! ”“See you later! ”“See you next time ! ”“Good night!

四、社会习俗的差异

1. 对女性的态度

美国妇女和中国妇女都有可能受到隐性的歧视。但美国妇女却有幸能享受许多表面的尊重。尊重妇女的礼节在美国社会随处可见: 男士为女士开门; 女士下车; 在马路上, 男士走外侧, 女士走内侧, 以给女士提供保护; 女士进餐厅时, 所有的男士都要起立; 餐桌前, 男士要为女士拉开椅子, 待女士站好了位置再把椅子送回女士的身后, 请她就坐。

中国社会对女性的照顾和礼节似乎要少一些, 且有一些专家注意到: 汉字中带“女”字旁的有相当一部分含有贬义, 如“妖、奸、奴、嫉、妒”等。

2. 对婚姻的态度

西方人的婚姻观与中国人的婚姻观有着极大的不同。因为他们认为, 婚姻纯属个人私事, 任何人不能干涉。比如, 美国离婚比较普遍。一个人有权选择和他/ 她最喜欢的人生活在一起, 一旦发现现有的婚姻是一个错误, / 她有权作第二次选择。在他们看来, 强迫两个不相爱的人生活在一起是残忍的。

中国人的婚姻相对来说比较稳定。这是因为中国人把婚姻当作人生的头等大事, 每个人都谨慎对待, 认真选择,一旦决定了, 就不会轻易改变。而且, 中国人一向把婚姻当作一个严肃的道德问题, 喜新厌旧被认为是极不道德的。

五、生存环境方面

语言的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国, 历史上航海业曾一度领先世界; 而汉民族在亚洲大陆生活繁衍, 人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚, 英语是spend money like water, 而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语, 在汉语中没有完全相同的对应习语, to rest on onesoars( 暂时歇一歇) ,to keep oneshead above water( 奋力图存) , all at sea( 不知所措) 等。

在汉语的文化氛围中, “东风”即是“春天的风”。夏天常与酷暑炎热联系在一起, “赤日炎炎似火烧”“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球, 北温带,海洋性气候, 报告春天消息的却是西风, 英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节, 常与“可爱”“温和”“美好”相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天, Shall I compare thee to asummersday? / Thou art more lovely and more temperate.

六、宗教信仰方面佛

教传入中国已有一千多年的历史, 很多人相信有“佛主”在左右着人世间的一切, 与此有关的语言很多, 如“借花献佛”“闲时不烧香, 临时抱佛脚”等。在西方许多国家, 特别是在英美, 人们信奉基督教, 相关的有“God helpsthose who help themselves.( 上帝帮助自助的人。) Go tohell.( 下地狱吧! ) 这样的诅咒。

七、历史典故方面英汉两种语言中有大量的词语是由历史典故形成的。这些习语结构简单, 意义深远, 往往是不能单从字面意义去理解和翻译, 如“东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙”等。英语中Achillesheel( 致命伤, 最大的弱点) , meet oneswaterloo ( 一败涂地) , Penelopesweb ( 永远完不成的工作) , a Pandoras box( 潘多拉之盒——灾难, 麻烦, 祸害的根源) 等。

总之, 中西方的文化存在着很多差异。在教学中, 不能只单纯注意语言教学, 也必须加强语言的文化导入, 重视语言文化差异对语言的影响。